看一下最新消息
我們一直都在這

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬


如今的全球發展迅速,不管是網速還是建造速度,還有各行各業的更新換代速度,都讓大家有些跟不上步伐!整個世界的經濟一體化,也促進了世界各地人們的人口流動和文化互融。在我們身邊最大的感受就是近些年,大家出國旅遊的次數和人數是直線飆升,國內的風景已經不能滿足大家,因此走出去看看的想法也是深入到很多人的內心。事實上,歪果仁也是如此,許多深愛著中國文化的歪果仁會定居中國,當然也會有許多是因為工作的原因來到中國。

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬 1

我們身邊與歪果仁接觸的機會是越來越多了,特別是很多剛剛畢業的大學生,期待自己能夠進入一家外企或者大型知名企業。那現如今在國內的外企數不勝數,大多數的待遇都十分優厚,很多人想要踏入其中,走上人生巔峰。但是進去的人都有著同一個基礎點,就是他們的英語都十分不錯!

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬 3

就算不是身在外企,也會有很多的機會與歪果仁接觸,那英語自然是非常有用的。雖然我們從小學就開始學習英語,但是基本屬於應試,環境式的口語基本沒有,因此大部分人在畢業後,壓根不能和歪果仁正常交流。特別是歪果仁的一些英語表達,和我們日常慣用的中式翻譯有著天大的區別!那今天我們就給大家帶來一點小知識。

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬 5

中式英語的尷尬點在於會逐字翻譯,小沃的朋友上次看到外教從健身房回來,滿身是汗的時候,就對他說“Wow, you're all wet.”按照我們的中式英語翻譯會是這樣的“哇,你全身濕透了”,但是歪果仁是怎麼理解的呢!在歪果仁的口語表達中,You're all wet實際上是表示“你大錯特錯了!”所以在別人對你說“You're all wet”,可別傻乎乎的以為人家是在說你濕透了。那我們再舉個列子“You should accept the fact that you're all wet.你應該接受你大錯特錯的事實.”

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬 7

那一定會有網友表示,那我“濕透了”該怎麼說呢!如果對方是下雨淋濕的,那你可以使用You'rewet through你濕透了”或者也可以使用“You're soaking wet.你濕透了如果對方是出汗濕透了的話,那你可以Be bathed with sweat–汗流浹背。我們再舉個例子“After the match, I was bathed with sweat.比賽之後我汗流浹背.”

歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬 9

小編認為,學好英語對於各個階段的人們來說都是非常不錯的,如果你是個學生,在學業上會有登上更好的階梯,畢業後也能夠有更多的公司選擇,對於人生的規劃會有更多的可能性。如果你是個上班族,英語會讓你的仕途變得更加寬敞,而且現如今的國際形勢,會讓英語這門國際語言變得更加受到重視,不僅如此,在生活中,英語也會有他存在的必要性,出國旅遊,文化娛樂都會有他的聲影!

聲明:圖片來源於網絡,版權歸原作者所有,如有侵權,請告知立即刪除。

本文由小沃原創,歡迎關注。有什麼見解可以在下面評論區交流。

百度獨家

赞(0) 打赏
未經 TechRoomage 允許請勿轉載,違者必究!TechRoomage 科技空間 » 歪果仁對你說You're all wet,可不是“你濕透了”,理解錯超尷尬
分享到: 更多 (0)

相關文章

TechRoomage 科技空間

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏