《逐玉》的女將軍,為什麼變弱了?

近年來,每逢熱門ip改編影視劇上映,“原著黨”與“劇粉”間似乎難免一場口水戰。

“原著黨”認為影視劇刪減重要人物、埋沒主角身上的閃光點,乃至完全扭曲情節走向;“劇粉”則覺得,如果按照原著拍,很多支線會拖慢劇情節奏。以近期熱播的電視劇《逐玉》為例,該劇原著小說《侯夫人與殺豬刀》,以明末生於四川忠州(今重慶忠縣)的女將軍秦良玉為精神原型,女主角是一個靠殺豬手藝安身立命的“野草型”獨立女主人設,在此次改編中,獨立女主人設被弱化;同時,當“原著黨”們抱着男女主雙強搞事業的預期開始追劇,卻發現自己又入了一部工業糖精甜寵劇的坑。

《逐玉》的女將軍,為什麼變弱了? -

電視劇《逐玉》劇照 圖據@網劇逐玉

不獨《逐玉》,從《斗破蒼穹》《武動乾坤》到《盜墓筆記》《鳳囚凰》,不少文學類大ip在經歷影視化改編時也不同程度地出現了人設扭曲、劇情主線大改、強拉cp亂搭感情線等問題。高分原著與低分改編影視劇的倒掛現象,一定程度上成了網絡文學大ip們影視化過程中難以逃脫的宿命。

好好的原著照着拍就行,編劇為什麼非要“魔改”“亂改”?

文學創作與影視生產,本身就遵循着截然不同的邏輯。相對而言,文學創作是一個或少數幾個作者以文字為媒介的創作,訴諸的是讀者的思考與想象,因此作者可以不惜用大段篇幅去描繪一個瞬間的心理波動,也可以在行文過程中不斷地通過插敘、倒敘來補充情節;而影視劇往往是工業化的集體創作,原著作者信手拈來的一筆,要落實到畫面上,可能就是場地、布景、妝造、交通等多部門、多環節的一次新增調動。當一部文學作品開啟影視化改編,其實也開啟了一場從“作者中心”到“資本中心”、從“審美本位”到“娛樂本位”的邏輯轉軌,觀眾的理解力和接受度、製作成本、票房壓力等,都將成為影響最終呈現的考量因素

與此同時,在當下的影視市場中,決定一部文學作品被選中進行影視化改編的,往往並不只在於其藝術價值與思想內涵,更多是附着於其ip屬性背後的粉絲基礎和市場辨識度。這就決定了,在當下的影視生產中,對回報穩定性的追求會壓過對多樣性表達的嘗試。具體表現來看,投資方要求“保留原著設定”,實際上是為了鎖定“原著黨”這一基礎受眾;平台要求“適配主流審美”,就要求將複雜主題轉化為大眾可快速消費的情感模式;製作方追求“工業化標準”,結果是用流水線式的創作消解了原著的精神個性。

《逐玉》的女將軍,為什麼變弱了? -

圖據視覺中國

“ip+流量明星”成為改編影視劇的“標準模式”後,“原著黨”罵罵咧咧看完全劇,追星“劇粉”越看越上頭漸成常態。不過,影視改編真的不能改嗎?改動的邊界又在哪裡?

首先,改編本身就是一種基於文本的再創造,而不是對原著的簡單可視化。近年來大熱的電視劇《繁花》,就在保留茅盾文學獎作品精神內核的基礎上,通過大刀闊斧的改編,將原作中20世紀60年代與90年代的雙線敘事簡化為90年代一條故事線,同時將原著中的阿寶、滬生、小毛三位男主改為以阿寶為絕對核心,讓劇情更加緊湊集中,勾起許多觀眾對於20世紀90年代上海沉浮的追憶與想象,成為一部收視率與好評率雙高的改編佳作。

其次,改編必然體現時代精神,這也正是作品生命力的一部分。每隔幾年,就有關於《西遊記》《封神演義》等古典小說的改編影視作品問世,然而細看之下,沒有一部是完全依照文本進行拍攝。從82版《西遊記》、90版《封神榜》中對信任、理解、包容等價值的強化,到《大聖歸來》《哪吒》等近年大熱動畫電影中對拼搏奮鬥、逆天改命等主題的探討,一部文學作品的改編史,同時也可以成為時代精神的發掘史。每個時代都能從改編中找到自己的價值與趣味,正是大ip應有的經典意義。

最後,仍需警惕以改編之名進行流量收割。改編可以被接受的前提,在於其以適應影視表達的方式,對作品的精神內核加以提煉和呈現。而如果製作方一方面打着“尊重原著”的旗號收割情懷紅利,另一方面又為了商業考量肆意“魔改”“亂改”內核,這種掏空原作的“既要又要”,已經背離改編的應有之義,而存在欺騙觀眾乃至愚弄觀眾的嫌疑,值得影視生產各環節防範和避免。

即便是經典原著不意味着改編不能有所作為。“原著黨”與“劇粉”相遇,當各不相讓爭執是否“毀原著”時,與其爭論一兩個人物與情節是否得到呈現,不如看看改編影視劇的整體氣質與內核,是否仍和原著長在同一個根繫上,不要讓純正性的執念遮蔽了改編作品的獨立價值,也不要讓“徹底放飛”的改編掏空原著內涵。

《逐玉》的女將軍,為什麼變弱了? -

本期話題

你最喜歡哪一部影視化改編作品?論區聊一聊~
撰文/成博
編輯/梁慶 周志敏 責編/謝夢 審核/姜明
分享你的喜愛